Translators Village

Términos y condiciones para traductores | TranslatorsVillage

El cliente encuentra el traductor (a ti) a través de una combinación de diferentes criterios de selección. La mayor parte de la información que él tiene de ti, la has facilitado tú durante el proceso de registro. Aunque verificamos algunos de estos datos, es tu responsabilidad proporcionar información fidedigna sobre tu experiencia y campo de especialización.

Los clientes no tienen acceso a todos los datos introducidos en la plataforma. Permanecen confidenciales los datos de pago (precio por palabra y detalles de pago) y las referencias. Mantenemos las referencias también como datos confidenciales. Tan solo son una forma de obtener testimonios que se añadirán a tu perfil, pero se mantendrán confidenciales si las personas contactadas no desean que se publique su nombre.

Responsabilidades del traductor

La función del traductor es transmitir el significado correcto a nivel lingüístico y semántico de un texto en otra lengua. El cliente será responsable de los errores en el texto de origen.
 
La terminología facilitada por el cliente se deberá tomar en consideración por acuerdo mutuo y está sujeta a la presentación de documentación adicional de referencia.

El traductor será el redactor de la traducción a menos que el cliente haya sido informado de forma explícita que la traducción será subcontratada.
 
Traducir significa realizar una traducción y cualquier tarea relacionada, necesaria para ofrecer traducción de calidad: revisión, edición, corrección de pruebas, se considera parte integrante del proceso de traducción.
 
La traducción se realizará con exquisito esmero. El traductor trabajará al máximo de su capacidad y realizará consultas cuando lo estime oportuno. Esto puede incluir la consulta del cliente, que debe dar respuestas adecuadas a las preguntas que el traductor pueda formular. El producto final será apto para el fin indicado y tener el más alto nivel de calidad.

Honorarios

La tarifa a cobrar está determinada por el traductor, en base a la combinación de idiomas a traducir. Los pedidos, calculados en base a la tarifa introducida, pueden estar sujetos a enmienda si, en opinión del traductor, el material de origen no corresponde con la descripción o requiere tareas adicionales.

TranslatorsVillage considera una solicitud vinculante una vez que el cliente ha introducido datos de pago y el traductor ha confirmado que la información sobre la combinación de idiomas, número de palabras y el especialidad son adecuados y que es capaz de ofrecer la traducción de mejor calidad para el material de origen en la fecha solicitada, aceptando el trabajo.

TranslatorsVillage emitirá un pedido electrónico al traductor por el importe confirmado (calculado a la tarifa que tenía en la plataforma en el momento del pedido por parte del cliente).

El IVA estará incluido en el precio, así como en la tarifa unitaria establecida por el traductor. A estos efectos, hay que tener en cuenta que TranslatorsVillage tiene sede en Reino Unido (por favor vea los detalles de la empresa en el enlace Quiénes somos).

Existe un cargo mínimo que se aplica a todas las traducciones. Es posible, siempre que el traductor esté de acuerdo, realizar un encargo mínimo con entregas en diferentes lotes.

Entrega

La fecha de entrega será vinculante una vez aceptado el proyecto. Cuando la fecha de entrega es crítica en el proyecto, el cliente deberá notificarlo en el momento del pedido. El traductor entregará la traducción el día fijado como fecha de entrega y a más tardar a la hora de cierre normal de los negocios en el país del Contratante. El cliente tiene derecho a solicitar descuentos por demora en la entrega.

Pago

Una vez entregada la traducción, el cliente tiene 10 días para revisarla. TranslatorsVillage procesará los pagos los días 10 y 25 de cada mes una vez finalizado el período de reclamación. 

El traductor será pagado a más tardar 30 días después de la fecha de entrega. El traductor deberá enviar una factura a TranslatorsVillage antes de la fecha de emisión del pago.

Ejemplos:
Si el traductor no cumple con los requisitos acordados TranslatorsVillage se verá obligado a reducir el importe a pagar por el trabajo por un importe igual al coste incurrido en subsanar las deficiencias.

Cualquier queja en relación con la traducción será notificada al traductor por escrito dentro de los 10 días posteriores a la fecha de entrega de la traducción.

Reclamaciones

TranslatorsVillage evaluará la calidad y realizará una evaluación de calidad de la traducción cuando el cliente se queje de la falta de calidad de una traducción. En ese momento, el proceso de pago queda retenido.

TranslatorsVillage aplica procesos de control de calidad estándar. El primer control de calidad se lleva a cabo con las herramientas de evaluación de la calidad de la traducción en el mercado: se comprueba la gramática, la ortografía, adiciones y omisiones, consistencia. Se realizaran las siguientes medidas de control de calidad básicas con Xbench o ErrorSpy:

También añadiremos una evaluación externa cuando las reclamaciones estén relacionadas con el estilo, o errores de interpretación. TranslatorsVillage aplicará la norma Lisa (Modelo LISA QA y SAE J2450) para evaluar la calidad de la traducción. Estos modelos miden el número y el tipo de errores encontrados en un texto y calculan una puntuación, o TQI, indicativo de la calidad de una traducción.

Vendemos traducción de calidad, es el motivo por el que seleccionamos cuidadosamente a nuestros traductores.

Los traductores se comprometen a entregar traducción de calidad superior (por encima del 98% de exactitud), lo que significa que por cada 1.000 palabras se permiten como máximo 20 errores básicos. El objetivo de TranslatorsVillage es alcanzar un grado de satisfacción del cliente del 99%.

Confidencialidad y derechos de autor

Hasta no recibir la aceptación de la traducción, la traducción es propiedad del traductor y el cliente no tiene derecho de uso. Una vez confirmada la aceptación los derechos de autor del texto fuente y de la traducción son propiedad del cliente.

El traductor acepta el encargo del cliente en el entendimiento de que el la tarea de traducción no infringe derechos de terceros. El cliente se compromete a mantener el traductor libre de cualquier reclamación por infracción de derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual y de cualquier acción legal que pueda surgir como consecuencia de la traducción.

El traductor mantendrá la confidencialidad de toda la información y los documentos entregados por el cliente y no divulgará dicha información o el contenido de dichos documentos a terceros sin la autorización expresa del Cliente a menos que obligados a hacerlo por ley.

El traductor se encargará de la protección de los documentos del cliente, una vez recibidos y de las copias que realice durante su trabajo. Sin embargo, el traductor no se hace responsable de la confidencialidad, pérdida o daños ocasionados durante la transferencia de éstos, por medios electrónicos o cualquier otro medio.