Translators Village

Servicios | Gestión de proyectos

Como expertos en traducción, nos encontramos a menudo con clientes que no tienen personal especializado en gestionar sus proyectos de traducción eficientemente y optan por dejarlos en manos de personal que al menos hable idiomas. Muchos clientes preguntan en qué consiste exactamente la gestión de proyectos cuando solicitan una traducción y no hay una respuesta única, ya la gestión de proyectos de traducción se ajusta a las necesidades de cada cliente y puede incluir desde la traducción a varios idiomas a servicios asociados y soporte técnico (glosarios y guías de estilo, memorias de traducción, conversión de archivos, maquetación...).

Básicamente, una vez que la información del proyecto está en manos de un gestor de proyecto, éste comienzan a analizar el proyecto en profundidad para identificar todos los recursos lingüísticos y recursos asociados necesarios y prever y resolver cualquier problema que pueda surgir.

El Gestor de Proyecto es responsable de la buena marcha de todos los proyectos de traducción complejos, susceptibles de incluir las siguientes etapas:

  • Análisis del proyecto
  • Estimaciones de precios - basándose ​​en archivos temporales o en supuestos
  • Presupuesto Final - basado en archivos finales o textos reales a traducir
  • Configuración y planificación del proyecto (traductores, guías, opinión, control de calidad, validación, calendario y entregas)
  • Coordinación - preparación de archivos para la traducción y coordinación de los recursos necesarios para el trabajo acordado y fechas de entrega
  • La entrega de la traducción (parcial y final) y los servicios adicionales solicitados
  • Entrega de facturas según plan acordado en etapa de presupuestación
  • Copia segura y almacenamiento de documentos
  • Recopilación de datos de satisfacción del cliente y el seguimiento

Un gestor de proyectos puede sugerir la elaboración de un glosario o una guía de estilo. Estos documentos son particularmente valiosos si un texto o tal vez un sitio web va a ser traducido a varios idiomas. El glosario incluye los términos técnicos o palabras específicas utilizadas en la publicidad o la comercialización de un producto. Una guía de estilo perfectamente articulada significa que cuando diferentes traductores traducen un texto o página web (diferentes temas, diferentes idiomas, volúmenes o tiempos que lo recomiendan)  habrá coherencia de estilo.

Las memorias de traducción son especialmente útiles en el caso de textos que se actualizan recurrentemente o cuando el texto tiene palabras o frases específicas repetidas en diferentes epígrafes. Si una palabra o frase determinadas se traducen de una manera específica, las memorias recuerdan cómo se hizo la vez anterior, y ayuda a que se traduzca siempre de la misma manera, garantizando mayor nivel de consistencia y coherencia en toda correspondencia u otros escritos.
________________________________________________________________________

A continuación encontrará un glosario de muestra con los términos más utilizados en este procedimiento, siguiendo los consejos de nuestro Gestor de Proyectos:
 
  • Traducción: pasar la información en un idioma a otro idioma en formato escrito.
  • Revisión: repasar una traducción para comprobar que se ajusta a la finalidad prevista, comparar los textos de origen y destino y aplicar medidas correctivas cuando corresponda.
  • Control de calidad: analizar la traducción y evaluar su adecuación a la finalidad prevista, además de la elaboración del informe de calidad siguiendo los estándares de la industria de la traducción.

    • Se ha utilizado la terminología correcta
    • La traducción está completa y es consistente y coherente
    • El lenguaje, el estilo y la gramática utilizados son correctas

  • Validación de expertos: examinar un texto de destino por un experto de la industria para asegurarse de que se ajusta a la terminología específica del sector y recomendar medidas correctivas
  • Validación final : verificación final para asegurar que el servicio cumple con las especificaciones acordadas.